Mario Vargas Llosa, en «Elogio de la lectura y la ficción»


Mario Vargas Llosa, en «Elogio de la lectura y la ficción»:

«...leer es protestar contra las insuficiencias de la vida. Quien busca en la ficción lo que no tiene, dice, sin necesidad de decirlo, ni siquiera saberlo, que la vida [...] debería ser mejor.»

·

La creatividad surge de hallar –pensando diferente del resto– ideas absurdas, para así nuevamente pensarlas y darles coherencia.

Ahí la importancia de la Lógica: porque sólo con ella es posible tanto hallar los absurdos como obtener la coherencia.

·


miércoles, 17 de junio de 2015

«I LIVE I'M NOT LIVING IN ME», TRANSLATION FROM THE POEM «VIVO SIN VIVIR EN MÍ», BY SANTA TERESA DE JESÚS (SANTA TERESA DE ÁVILA)

 Santa Teresa de Jesús
(Santa Teresa de Ávila)

 ·

Vivo sin vivir en mí
Y tan alta vida espero
Que muero porque no muero.

Vivo ya fuera de mí,
Después que muero de amor;
Porque vivo en el Señor,
Que me quiso para sí:
Cuando el corazón le di
Puso en él este letrero,
Que muero porque no muero.

Esta divina prisión,
Del amor con que yo vivo,
Ha hecho a Dios mi cautivo,
Y libre mi corazón;
Y causa en mí tal pasión
Ver a Dios mi prisionero,
Que muero porque no muero.

¡Ay, qué larga es esta vida!
¡Qué duros estos destierros!
¡Esta cárcel, estos hierros
En que el alma está metida!
Sólo esperar la salida
Me causa dolor tan fiero,
Que muero porque no muero.

¡Ay, qué vida tan amarga
Do no se goza el Señor!
Porque si es dulce el amor,
No lo es la esperanza larga:
Quíteme Dios esta carga,
Más pesada que el acero,
Que muero porque no muero.

Sólo con la confianza
Vivo de que he de morir,
Porque muriendo el vivir
Me asegura mi esperanza;
Muerte do el vivir se alcanza,
No te tardes, que te espero,
Que muero porque no muero.

Mira que el amor es fuerte;
Vida no me seas molesta,
Mira que sólo te resta,
Para ganarte, perderte;
Venga ya la dulce muerte,
El morir venga ligero
Que muero porque no muero.

Aquella vida de arriba,
Que es la vida verdadera,
Hasta que esta vida muera,
No se goza estando viva:
Muerte, no me seas esquiva;
Viva muriendo primero,
Que muero porque no muero.

Vida, ¿qué puedo yo darte
A mi Dios, que vive en mi,
Si no es el perderte a ti,
Para merecer ganarte?
Quiero muriendo alcanzarte,
Pues tanto a mi amado quiero,
Que muero porque no muero.


·


I live I'm not living in me
And high is the life that I'm yearning
That I die because I don't die.

I live outside of myself,
After I'm dying by love;
Because I live in the Lord,
That wanted me for himself:
When I him gave my heart
He put on it this label,
That I die because I don't die.

This prison that is divine,
Of the love with which I live,
Has made my God my captive,
And gave my heart the freedom;
It causes me such a passion
that prisoner is my God,
That I die because I don't die.

Oh, this life is so long!
This banishment is too hard!
This jail with all its iron
In which the soul is inside!
Only by waiting the exit
I feel the ferocious pain,
That I die because I don't die.

Oh, this life is so painful,
When the Lord can't be enjoyed!
Because if love is so sweet,
It's not the same the large hope:
Tear off the sorrow of mine,
God, it's heavier than iron,
That I die because I don't die.

With confidence I'm only living
In the fact that I'll surely die,
Because by dying the life
Will rightly ensure this my hope;
Death, where life's getting reached,
Don't come late, that I wait you,
That I die because I don't die.

Look how strong is the love;
Life, don't be that annoying,
Look that only would rest
In order to gain you, to lose you;
Come right now, the sweet death,
Come, this death, with the lightness,
That I die because I don't die.

Life that is all above,
Life that is the true one,
Can't be enjoyed while I'm living,
Until life is just dead:
So death, don't be so elussive;
I would live dying firstly,
That I die because I don't die.

Life, what would I give you,
My God that lives all inside me,
If it's in order to gain you
Just the merit to lose you?
I want to reach you by dying,
By loving my lover so much,
That I die because I don't die.


Translation:
Alfredo Salvador C. García
June 16th, 2015
Mexico City



No hay comentarios:

Publicar un comentario